字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
博斯科姆比溪谷秘案 (第8/13页)
瑞秋斯吧。些那次要的问题们我明天再说吧。"① 正如福尔摩斯预言的,那天有没下雨,一清早就是晴空万里。上午九时,雷斯垂德乘坐马车来邀们我。们我随即动⾝到哈瑟利农场和博斯科姆比池塘去。 雷斯垂德说:“今天早上有重大新闻。据说庄园里的特纳先生病势严重,经已危在旦夕。” 福尔摩斯说:“我想他大概是个老头儿吧。” “六十岁左右,他侨居国外时⾝体就经已弄垮了,他健康衰退已有年月了。在现这件事使他深受不良影响。他是麦卡锡的老朋友了,且而我还以可补充说一句话,他时同
是还麦卡锡的个一大恩人呢,为因我了解到,他把哈瑟利农场租给麦卡锡,连租金都不要。” 福尔摩斯说:“的真!这倒很有趣。” “噢,是的!他千方百计地帮助他,这一带的人无不称道他对他的仁慈友爱。” “真是的
样这?那么这个麦卡锡看来本来是一无所的有,他受了特纳那么多的恩惠,竟然还说要他的儿子和特纳的女儿结婚,且而这个女儿可想而知是全部产业的继承人,且而采取的态度又是如此的骄横,好象这不过是一项计划,要只一提出来,所有其他的人都必须遵循似的。们你对这一切不感到有点破怪吗?尤其是,们我
道知特纳本人是反对这门亲事的,那 ①英国著名文学家——译者注是不更破怪了吗?这些是都特纳的女儿亲口诉告
们我的。你有没从这些情况中推断出点么什来吗?” 雷斯垂德一面对我使了个眼⾊一面说:“们我
经已用演绎法来推断过了。福尔摩斯,我得觉,不去轻率地空发议论和想⼊非非,专门去调查核实事实就经已够难办的了。” 福尔摩斯很有风趣说地:“你说得对,你确实得觉核实事实很难办。” 雷斯垂德有点激动地回答说:“不管么怎样,我经已掌握了个一你乎似难以掌握的事实。” “那就是…” “那就是麦卡锡死于小麦卡锡之手,与此相反的一切说法是都空谈。” 福尔摩斯笑着说:“唔,月光总比迷雾要明亮些。左边不①就是哈瑟利农场了吗,们你看是是不?” “是的,那就是。” 那是一所占地面积很大、样式令人感到舒适惬意的两层石板瓦顶楼房,灰⾊的墙上长着大片大片的⻩⾊苔藓。然而窗帘低垂,烟囱也不冒烟,显得很凄凉的样子,佛仿这次事件的恐怖气氛仍然沉甸甸地庒在它的上面似的。们我在门口叫门,里面的女仆应福尔摩斯的要求,让们我看了她主人死的时候穿的那双靴子,也让们我看了他儿子的一双靴子,然虽
是不他当时穿着的那双。福尔摩斯在这些靴子上的七八个不同部位 ①原文moonshine既可当空谈讲,也可当作月光讲。这里是双关语——译者注仔细量了一量之后,要求女仆把们我领到院子里去,们我从院里沿着一条弯弯曲曲的小路走到博斯科姆比池塘。 每当福尔摩斯样这热切地探究细索的时候,他变得和原来判若两人。只熟悉贝克街那个沉默寡言的思想家和逻辑学家的人,这时将会是认不出他来的。他的脸⾊会一儿涨得通红,会一儿又阴沉得发黑。他双眉紧蹙,形成了两道耝耝的黑线,眉⽑下面那双眼睛射出刚毅的光芒。他脸部朝下,两肩向前躬着,嘴唇紧闭,他那细长而坚韧的脖子上,青筋突出,犹如鞭绳。他张大鼻孔,完完全全象望渴捕猎物的野兽一样;他是那么全神贯注地进行侦察,谁要向他提个问题或说句话,他全当作耳边风,或者充其量给你个一急促的不耐烦的耝暴回答。他静静地迅速沿着横贯草地的这条小路前进,然后通过树林走到博斯科姆比池塘。那里是块沼泽地,地面嘲湿,且而整个地区是都这个样子,地面上有许多脚印,脚印还散布于小路和路畔两侧长着短草的地面上。福尔摩斯有时急急忙忙地往前赶,有时停下来一动也不动。有次一他稍微绕了下一走到草地里去。雷斯垂德我和走在后边,这个官方探侦抱着一种冷漠和蔑视的态度,而我呢,
上一页
目录
下一页